I read this for the 2024 European Reading Challenge.
Embers - Sándor Márai
A proud people, tense, guilty and melancholy. But gifted, romantic and
passionate. No, not the Poles. Not this time, anyway. Today we are talking
about the Hungarians.
Sándor Márai’s Embers (A Gyertyák Csonkig Égnek,
translated by Carol Brown Janeway), released in Hungary in 1942, was published
by Vintage to wide critical and popular acclaim in 2001. The main characters
are two old friends meeting for the first time in 41 years for a long-delayed
showdown. Against reader expectations, the topic of their discussion only
partially involves betrayal with a woman. The main subject is male friendships
and its obligations.
The secondary subject is old age and in its train the
inevitable passing of old values and once burning passions. On one hand, now
that I am doing the “middle age in the rear view mirror” thing myself, I’m sadly certain that this theatrical,
musty seriousness about getting old is simply impossible for me to take
seriously. Think Bergman's ponderous movies like the pompous Seventh Seal.
On the other hand even though a shallow American, I didn't feel the world
created by the book was fake. There really must be people who live with so much
vanity disguised as pride, so much barely concealed conceit about fluff. It must
be horrible to live like this, blind and deaf to their own miseries.
This translation is extremely readable. The language is plain without being in the manner of a mock epic. For all the remembering and telling, instead of showing, it is quite the page turner. Count on a Hungarian writer to explore existential themes and the distinction between truth and facts, as if prescient of the awful experience of Hungary in WWII.
This novel would interest people into Hungary, the values of Habsburg empire, or looking to widen their literary horizons.
No comments:
Post a Comment